第279章 工作繁重
崖上的太陽花提示您:看後求收藏(第279章 工作繁重,退婚後,她下鄉被糙漢掐腰猛寵,崖上的太陽花,官小說),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
是說準備的資料很充分,很全面。
但是你要說他不是故意的吧!
這麼厚的一本資料,靠七天講明白,顯然根本不可能。
對方根本就是走馬觀花。
而且外國專家相當高冷,下課之後所有的提問一律不回答,也就是說上課所講授的內容靠自己理解消化。
人家是一分鐘都不會多停留,到了下課時間立馬收工。
更重要的是夏至覺得翻譯在翻譯的方面理解不到位,詞彙運用也不到位,所以造成他們這些工程師對於這些語言的理解更加艱難。
總體來說,從目前的這些東西里,她能瞭解到的就是這些。
複製這些書沒問題,但是這些書要是重新理解顯然是有一定難度。
等到下了課,廠長,科長重新找到了夏至,主要是上午那本書還沒複製完。
下午又出了一本兒書。
“小夏同志,我知道這次的任務非常繁重,不知道下午這本資料你能不能同樣的過目不忘的複製出來。”
這是大家都擔心的一件事兒。
夏至點了點頭,不過這次非常嚴肅的說道。
“廠長,各位廠領導。這本書我可以保持過目不忘,幫大家重新複製出來。”
“不過我想你們如果翻譯的話,還是需要找另外找一個比較靠譜的英文專家。”
夏至還是友情提示一下,她不是這個廠的正式職工,說這個話並沒有什麼負擔。
更重要的是這也是為了更好的流水線正式上馬。
上午的時候她就發覺這個英文翻譯有很多地方都有問題,要不是得益於上輩子結識的外國人不少,所以這英文相當的流利。
一般人還真就發現不了,畢竟這些書籍過於專業,資料過於專業裡面涉及一些專業的名詞,很難說誰對誰錯。
廠長一聽這話眼睛微微的眯起,表情有些怔愣,問道,
“小夏,你這話什麼意思啊?我們正準備把你寫出來的這些資料讓今天的翻譯幫我們翻譯出來,你這麼說是不是有什麼原因?”
這年頭兒懂英文的本來就很少,翻譯在普通人的眼中那是絕對高大上。
也不是誰都可以當翻譯的。
“廠長同志,我只是好心提示。
我會一些簡單的英文,目前來說兩位翻譯似乎在翻譯方面略微有些詞彙用的不太妥當。
我不精通這個,但是總覺得三個臭皮匠,頂一個諸葛亮。
多一些人總比少一些人強。
而且就像咱們所用的詞彙一樣,有些人在這裡是翻譯成這個意思。有些人在這裡翻譯成另外一個意思,我覺得還是有比較比對好一些。”
這話讓廠長陷入沉思。
可是科長不管廠長怎麼安排後續的翻譯工作,急忙催促夏至。
“小夏,啥也別說,你趕緊把今天下午的資料翻譯出來,這份資料比那份配方資料還更重要。
咱們的流水線上操作方面有很大的問題。
我們工程處的記了厚厚的筆記,但是流水線操作還是會出問題,總是壞了修修了壞。”
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。