粉筆白提示您:看後求收藏(第519章 老外全是口胡王?,我的動畫時代,粉筆白,官小說),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
沒有英文介紹,這幫老外真的能看懂卡牌上面的“效果介紹”文字嗎?
“一個教,一個學!”
老何聳了聳肩道:“不需要看懂文字介紹,事實上也沒人看那些文字。”
“老外玩的時候,其實是根據卡牌圖案,來分辨出這張卡到底是什麼效果的。”
老何舉了一個例子。
只見他拿出一張【死者蘇生】魔法卡,然後指著卡面的圖案說道:“當我告訴你,這張卡具有復活怪獸的功能後,你還會去看卡面的文字介紹嗎?”
“呃!”
“所以他們是透過記住卡面圖案,再透過別人的講述,大致理解這張卡的效果?”顧淼詫異道。
“沒錯!”
見老何點了點頭,顧淼瞬間額頭上佈滿了黑線。
這也太草率了!
別人講得對,那自然沒什麼問題。可若是別人一通瞎講,那豈不是就壞事了?
他已經想到了。
有一天,當某個國外小孩拿出一張【死者蘇生】卡牌,並當場胡言亂語道:“我這張卡可以召喚上帝,瞬間將場上及墓地一切暗屬性怪獸打入地獄,永世不得超生。”
好傢伙!
神抽印卡算什麼?
當場瞎編卡牌效果,口胡還得是你們呀!下一季《遊戲王》動畫沒你們,我絕對不看。
越想越覺得,這件事格外離譜的顧淼,忍不住搖了搖頭道:“不行,不能容忍這種事發生。”
“萬寶玩具這邊加把勁,儘快把英文版、法語版、德語版等卡牌印製出來,順便投入市場銷售。”
“沒問題。”
老何點了點頭。
這也是他的想法,一直放縱國外玩家“口胡”也不是個事,必須得儘快讓他們知道,真正的卡牌效果才行。
當然,凡事都有兩面性。
雖然國外玩家野蠻發展的這段時期,《遊戲王》卡牌文字介紹全靠聽別人說,堪稱極度口胡。
但也是這幾個月裡,國外《遊戲王》玩家紛紛掀起了一股“學習中文”的熱潮。
為了打牌!
為了更好的理解卡牌效果,他們也是真的很拼。
雖然這種“文化輸出”讓人聽著很爽,但從實際角度出發,這種情況其實很不利於《遊戲王》卡牌推廣。
沒辦法,門檻太高了。
如果你是一個老外,當你的朋友給你安利一款全新的“集換式卡牌”遊戲時,你本來已經產生了興趣。
可當你得知,體驗這款卡牌遊戲還需要學習一門外語,而且是最難學的中文時,你的表情一定會很吃驚。
這種門檻,恐怕會嚇退許許多多想入坑的玩家。
為了更好的推廣卡牌,推出多語種譯製版勢在必行。不能讓語言,成為阻礙《遊戲王》發展的攔路虎!
(本章完)
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。