無主之劍提示您:看後求收藏(第15章 課程表,王國血脈,無主之劍,官小說),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
了笑。
“在諸王紀的混亂時代,妻子與女兒只是連線家族與家族,城邦與城邦的紐帶,毫無地位可言。”
“唯自帝國以降,有智識的女人才有了自己的舞臺:一位好姑娘方得以成為未來丈夫的賢內助,分擔男主人肩上的職責,而非呆滯在畫像上的美人。”
“由此可見,貴族夫人們地位的提升依賴於外部條件和環境的成熟:唯有戰亂不再,糧谷滿倉,生產恢復,統治穩定,戰馬無用,兵器無主,體力活兒少了,勞心事兒多了,女人們的身體劣勢才會被縮減,智識才有發揮作用的餘地。”
基爾伯特似有深意地多說了一句:
“如果世界未到那一天,那您再為自己的龍霄城同窗打抱不平,也只能是徒勞。”
然而泰爾斯卻來了興趣:
“所以,如果外部的條件永不成熟,比如生產不發達,經濟落後,時局不穩,戰亂頻繁;如果世界永遠不到那一天,比如人們勞作的方式依舊依靠體力與力量……那女人就應該作為附庸,永遠這麼過下去嗎?”
基爾伯特一揚手上的眼鏡:
“很可惜,但這是顯而易見的客觀事實,我們無能為力。”
泰爾斯盯著他,突然笑了。
“實然與應然。”
基爾伯特一愣:
“什麼?”
“你給了我一個‘是’(is)的回答,基爾伯特,”少年公爵嘆了口氣:
“來回應我那個‘應該’(ought)的提問。”
“這可不對。”
基爾伯特先是一怔,隨後恍然。
“看來我們的文法課可以提升一點進度了,”外交大臣溫和地笑笑:
“尤其是邏輯的部分。”
泰爾斯配合地笑了笑。
“但在解決這個千古難題之前,我們還是回到主題來吧,”基爾伯特很明智地不再糾纏這個話題:
“那麼,除了歷史、禮儀、統治?”
泰爾斯大力吹了口氣,卻沒能吹響哨音。
但這無損他對下一個回答的複雜感情:
“最後,也是最有北方特色的部分。”
“北地人的……”
“軍事課。”
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。