不問蒼生問鬼神提示您:看後求收藏(第116章 賽里斯語共研會的籌建,奧術之語言學家,不問蒼生問鬼神,官小說),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
羅蘭自己並不是咒語學方面的專家。
甚至可以說,在這方面的基礎頗為薄弱。
但這並不意味著,他沒有辦法實現那些意圖。
因為他有人支援。
露妮芙絲二話不說,代替羅蘭進行了些許測定實驗,很快得出基本結論。
“這種歐斯咒語在3~13音節連續語句之間表現良好,而在1~2音節之間和13音節以上表現較差。
換句話來說,咒語有效成分太短不行,太長也不行。”
這歐斯字母音標方案所魔改的咒語,果然存在著先天的侷限性!
露妮芙絲繼而又道:“很多中低階法術的咒語經過多個時代的改良,正好就在這區間。
它是可以在中低階法術的範圍內具備一定實用性的。
而且,它還有可能經過更進一步改良,彌補缺陷。”
羅蘭笑嘆一聲:“那些人,可還真是行啊!”
他認真想了想,這似乎和語素的基本構成特性有關。
漢字當中,絕大部分漢字是單音節,表語素的,連續的單音節組成了詞語和句子。
類似“芭蕾”、“喜馬拉雅”之類的多音節語素才類似英文單詞,難以從意義上進行分割。
少數例外,單字也有多音節,是兙(十克)、兛(千克)、兞(毫克)、瓩(千瓦)之類的度量衡單位,且基本上都已經廢棄不用。
而字母文字當中,多音節的單詞比比皆是。
兩者的音義分割,“顆粒度”完全不同。
不過……
“3~13音節的區間的話……真言術,律令術一類,應該不是它所擅長的領域吧?”
羅蘭若有所思道。
“這類法術,真實生效的部分大多為末位或者末兩位音節,其他全是輔詞。
同樣的道理,咒語大多很長的儀式魔法也是如此。”
露妮芙絲道:“是這樣沒錯。我爭取加速奧術實驗進展,把3級真言術的成果做出來吧,我倒要看看,到時候他們的歐斯咒語還跟不跟得上!
她倒是比羅蘭還要更加珍視賽里斯拼音和其咒語化的成果。
畢竟,那裡也有她的心血在!
……
歐託多克斯會館,一棟三層的小樓中。
加洛又再一次來到了這邊,和其他學派成員相聚商議。
這一回,加洛面上多出了幾分笑容。
他最近成果公佈,春風得意,總算從痛失晨星獎的陰霾之中走出來了。
“加洛,好訊息呀!”
歐克塞亞見他到來,快步走了上來,手中還捧著一份報紙。
“看看這《奧術通訊報》的專家點評,好些前輩都對我們的歐斯咒語大為讚賞,他們都已經瞭解這件事情了。”
歐託多克斯學派是官方顯學,受到的關注度自然也不凡。
加洛隨意看了一下,就把報紙放下。
“大家聽我說,現在還不能太過鬆懈,畢竟歐斯咒語有其特定的適用區間,是很難做到類似賽里斯拼音那樣的單音節靈活組合的……”
說到這裡的時候,他內心也禁不住生出幾分納悶。
賽里斯語在這方面所表現出來的特性,實在是太奇特了。
完全的單音節字拼讀……
十足就是一門面向語素的魔法語言啊。
而亞特萊茵語也好,精靈語也罷,本質上都是單詞拼讀。
或許應該稱之為面向單詞的魔法語言。
歐斯咒語源於歐斯字母,而歐斯字母又是亞特萊茵語的一部分,這些都是一脈相承的。
“或許,我們應該繼續在單音節詞彙方
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。