不問蒼生問鬼神提示您:看後求收藏(第142章 語言的終極奧義(求追訂),奧術之語言學家,不問蒼生問鬼神,官小說),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

,我們魅魔一族也行的。

我們魅魔又忠心又可靠,可比綠龍好用多了……”

羅蘭無語。

這話說得,好像僱傭魅魔就很便宜似的。

僱傭魅魔同樣是一筆不小的開銷,誰都不比誰便宜。

不過神格碎片的事情不好告訴艾爾,他也只能含糊其詞。

“所幸您名下還有共研會,我建議把翠娜小姐列為高階顧問,以共研會的名義開出薪酬,將來還能以共研會的名義出戰,解決一些麻煩。”

就在羅蘭和艾爾談論著這些的時候,露妮芙絲髮來郵件。

“親愛的,那綠龍翠娜到底是怎麼回事?”

果然也是看到了新聞,向他詢問詳情。

羅蘭只得稍微解釋了一下前因後果,把除卻神格碎片的其他緣由都告知。

兩人依例互述衷腸,溫存了一番,這才提起上次在伊瑟爾進行的演講,以及“夢迴賽里斯”相關工程的進展。

講座所發揮的影響力仍然還在持續發酵,越來越多伊瑟爾地區的人瞭解和接觸了賽里斯語,對相關的魔法咒語也已經開始有所研究。

露妮芙絲告訴羅蘭,現在已經開始有人嘗試著把更多的魔法咒語改造。

說不定什麼時候,之前設想過的“普通話施法”就實現了。

不過漢語的體系內也有諸多方言,還有各個歷史時期的不同。

比如說客家話和粵語,前者一度曾經是“古代的普通話”,後者也同樣擁有著深遠的影響力。

甚至於在羅蘭自己定下的賽里斯拼音方案咒語部當中,都包含了粵語的九聲六調。

這是為了在某種程度上跟亞特萊茵語接軌,更方便的完成咒語的改造。

要不然的話,就會像一些古詩那樣,韻律都變得有所不同。

羅蘭想到這裡,不禁撓了撓頭。

怎麼總感覺這樣改造下去,自己施法的畫風遲早變成古早港片那樣粵語亂飆。

如果再搭配臨兵鬥者之類的九字真言,以及結印施法的超魔技巧……

那畫面簡直太美。

這個利弊兩分,還真得注意一下才行。

“對了,關於篆字魔法化進展……我經幾番論證,得出推斷,它在表意方面堪稱一絕。

或許下一個研究主題,將有可能與真言術更加密切結合起來,形成真正意義上的賽里斯符文!”

羅蘭想起了一件事情,給露妮芙絲回通道。

“哦,是什麼主題?”

提及奧術,露妮芙絲也來了興致。

羅蘭道:“如同伊瑟爾符文適合夢境,奧維斯托符文適合異界召喚,賽里斯語所轉化的魔法符文也應該具有自己擅長的領域。

這既是自然稟賦,也是人為設計和培養出來的特性。

你也知道的,賽里斯語從甲骨文開始就表現出了一定的法則化特徵,具有相當的魔法意義。

甲骨文適合占卜,以及燒錄和書寫。

金文表現出了適合鍊金術的銘文特徵。

而篆字表現出的是更為完善的表意功能,尤其在長篇文書的領域,更勝甲骨文一籌。

我自己仍然還在尋找適合賽里斯符文的領域,模模糊糊的也有了一些想法,比如說……

真言,祈願,乃至於口含天憲,言出法隨!”

露妮芙絲表示贊同:“一直以來,奧術界都認為語言學的終極奧義就是言出法隨!

這是因為自古以來,人們形容神的力量,往往都有心想事成,無所不能等表述。

而人的思維意識原本是一種模糊不定的東西,唯有在言語或者文字表述之下才能具現成型,透過指向性的約束坍縮成為現實

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

玄幻小說相關閱讀More+

我載入了巫師手遊

妙高峰上

仙子,且慢

一個正經的小作者

末日條碼:從港綜當臥底開始

純屬巧合Z

玄幻:我的無敵之路

對酒當歌