不問蒼生問鬼神提示您:看後求收藏(第162章 文化自信和華生大法師的推薦,奧術之語言學家,不問蒼生問鬼神,官小說),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
第163章 文化自信和華生大法師的推薦
“這……”
羅蘭面上露出驚詫之色。
好一陣後,方才確認,這的確是具有了魔法意義的奇特成果。
“糟粕也是有用的,文化底蘊當中的垃圾,只要不是自己享用,那就是極好的……”
一瞬間,他就意識到自己觸類旁通,掌握了這種藝術之中所包含的意義!
但他查閱了一下這種醜書的來源,發現是歐託多克斯學派那幫人搞出來的“新成果”之後,也是面色古怪。
……
不久之後,圖書館中。
明亮的燈光照耀在光潔的地面上,襯映出如同寶石的輝光,一排排的書架高聳數層樓,每一座都如同龐大的豐碑。
幾個人影站在其中一座書架下的服務檯前閒聊。
那是羅蘭和來到此間的斯考德、伊雯等人。
“這,這些是什麼玩意?”
乍見醜書,斯考德也是嚇了一跳。
加洛搗鼓出來的醜書,徹底打破了賽里斯文字的字形結構,看起來就像是字母……
不,看起來就像是蚯蚓或者狗爪印跡組合而成的圖畫。
“很醜吧?翠花姐搞綁架時,留下的手書字跡都沒有這麼過分的!”
羅蘭笑著吐槽道。
“這是歐託多克斯那幫人搞出來的。”
“嚇?”斯考德咋舌。
伊雯推了推眼鏡,提醒道:“不要大意,這東西就和那歐斯字母音標方案一樣,是有意侵蝕學派根基的外來之物。”
羅蘭道:“你說得對,從語言學的角度來看,詞彙和慣用語是非常容易受到外來文化影響的產物,包括亞特萊茵的語言當中,也有許多異世界的詞彙。
但只要一門語言的根基足夠紮實,歷史文化底蘊足夠深厚,就有足夠的餘力來消化吸收這些外來之物的影響。”
羅蘭嘴上說著亞特萊茵語,實際上,想到的是前世母語。
按照翻譯方式,這類詞語可以分為音譯,半音半意譯,意譯,借形字母詞等等。
大量引用外來文化,增加舶來詞,實際上是到了近現代全球化時期的必然現象。
在這之前,還有一個大規模的相互借鑑和文化交鋒時期,那就是佛教傳入中國,大量經典從梵語翻譯過來,與道教經典相互借鑑,許多名詞發生變化。
不過後來的事情,大家也看到了,那就是佛教本土化。
無論是音譯的“佛”,譯造的“魔”,意譯的“尼姑”,賦予了全新意義的“功德”等等(類似的還有基督教的天使、上帝,是借用了本來已有的漢語詞彙)。
都融入到了華夏文明的土壤中。
這個道理很簡單,就像是一盆清水,很容易被墨水染色。
然而一缸水,一池水,乃至於江河湖泊,汪洋大海,就不會輕易被染色了。
賽里斯的語言和文化當中,尤其是現代以來,增添了大量舶來詞和西化的東西。
甚至曾經有一度黑暗的時期,主張全面西化,徹底拋棄過往的歷史文化。
但時代證明了,這一切終將會過去。
無需困擾和動搖。
對待這些醜書的態度,羅蘭也是包容和淡定。
……
下班之後,回到住宅之中,羅蘭處理了一下來自涅維斯的郵件。
現在芙蘿婭學姐已經去往那裡,主持建立總會之事了。
涅維斯那種地方寸土寸金,就算拿出100萬金幣以上現金,都不見得能夠買下多大的園區。
好在這件事情得到了考倫斯家族的大力支援,萊昂先生正打算資助一些場地和經費,
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。