王梓鈞提示您:看後求收藏(第281章 279【賜服鬥牛,冠加三英】,夢迴大明春,王梓鈞,官小說),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

剌把罕害怕自己的女兒孤單,在王淵離開吐魯番的時候,又塞了個侍女過來。

這貨絕逼居心叵測,因為那侍女乃美人胚子,聽說還具有波斯血統。是一個當地富商,與波斯舞女的私生女,打算獻給滿速兒的次子為侍。還沒送出去的原因很簡單,這女娃才他孃的八歲!

女娃的父親,在破城時死於非命。剌把罕憑藉王淵的關係,把這女娃買了下來,最近半年一直在教其說漢話。

嚴格來講,王淵是她的殺父仇人。

自己的女兒遠嫁中原,而且身份屬於妾室。自然得安排一個美貌侍女,可以幫著女兒爭寵,互相之間也算有依靠。

王淵沒有多想,以為這女娃是剌把罕家養的,就隨便讓香香帶在身邊——誰會對一個八歲女娃起心思啊?王二郎又不是變態。

風雪稍霽,啟程東歸。

香香坐在馬車裡,不時扭頭往後看,卻不敢真正掀開簾子。她從小的生活衣食無憂,學習舞蹈、樂器和經書,也會做一些簡單奶製品,既定命運是嫁給某個吐魯番貴人。

誰知一朝劇變,居然要嫁去中原,那是一個她毫無概念的地方。

“小姐,別怕。”綺雲安慰道。

綺雲就是那個八歲女娃,剌把罕請張子皋取的漢名,意思是美麗絢爛的雲彩。

香香用察合臺語問道:“只有我們兩個,為什麼要說漢話?”

綺雲道:“火者(主人)說將軍不喜歡,讓我跟小姐一定要說漢話,今後把自己當做是漢人。”

香香默然,她並非牴觸,而是覺得漢話太難了。

察合臺語是維吾爾語和烏茲別克語的前身,曾經屬於中亞地區的通用語言,就連莫臥兒帝國和埃及都使用過。它帶著一些蒙古語的根基,又吸收了阿拉伯—波斯和回鶻語,屬於突厥語系的一個分支。

在此時的吐魯番,察合臺語和察合臺文,已經跟後世的維吾爾語和維吾爾文字有些接近。但他們說出的話,遇到北方蒙古人,也勉強能夠聽懂。

香香對未來有些恐懼,也有一些期待,她抱著自己的侍女說:“以後就我們兩個了。”

“嗯,就我們兩個,”綺雲說,“小姐,我們來練習漢話吧。”

綺雲雖然只有八歲,卻比香香有主見得多。她的母親是舞女,是烏茲別克入侵波斯時,依靠戰爭搶回來的奴隸,接著又倒手幾次轉賣到吐魯番。她從小都不被父親待見,只教她歌舞和樂器,等她年滿九歲就獻給貴人。

在這種環境當中成長,綺雲很小就懂得察言觀色。她的本名叫廓裡括慈,其實就是古麗克孜,意為“花兒一般的姑娘”。

兩個女娃子,一個十四歲,一個僅八歲,就這樣坐在馬車裡練起漢話。

她們有個小本本,記錄著日常用語,還在旁邊標註有讀音,只不過注音稍顯有些古怪。

練習一陣,香香實在有些乏了,便拿出自己二絃琴彈奏起來。彈的還是瑪卡姆,一種正式且宏大的樂曲形式,後世存在於新疆、中亞、波斯、阿拉伯、土耳其、北非和西班牙。

王淵聽著馬車裡叮叮咚咚的聲音,不禁感覺有些好笑,自己來西域打一仗,回家時居然多出個妾室和侍女。

路上積雪不易行走,耗費一個多月時間,王淵終於來到肅州。

這裡只有一個守將,以及部分守城士卒,副總兵帶著主力協防延綏去了。

又繼續趕路來到甘州,王淵碰到回師的甘肅士兵。說是蒙古小王子已經撤軍,大明邊地被突入二百餘里,沿途堡壘全部淪陷,當地百姓被劫掠無數。

十多萬蒙古大軍,不是被大明打回去的,而是搶得心滿意足,大搖大擺回草原過冬。

陝西邊將,被降職、撤職一大堆。

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

其它小說相關閱讀More+

給首輔養娃的日子

疏散銀河

春閨豔史:風流督公盛寵妻

薇薇安

重生後太子開始追求我

紅色柴蛋

全員戀愛腦,唯我是真事業批

野生突擊隊

開局被拋棄,媽咪的馬甲藏不住了

書生意趣

雲少,夫人又幹了驚天動地的大事

肥霞