南瓜夾心提示您:看後求收藏(第106節,80年代廠區生活,南瓜夾心,官小說),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
那是怎麼看怎麼感覺好怪呀。
看這架勢這老外就是他們未來半年的老師?
不管心中是怎麼想的,既然老師都已經說話,同學們也就執行,大家散開開始尋找自己的位置,幾十秒鐘內全部圍著長桌做齊。
“非常好,我是你們的口語老師,你們叫我理查德就好。這間教室以後就是咱們的口語口譯發音練習教室,我們這裡的規矩是,不管你之前學的是什麼專業,從走進這間教室的那一刻開始,只要張口就只能說英文,哪怕就算是睡著了打呼嚕,也得是帶著英文腔調的。”
眾人聞言鬨堂大笑,但是那位理查德老師的表情卻很嚴肅:“同學們不要笑,這是很嚴肅的事情,對於一位翻譯人員來說,語言習慣十分重要,這關係著你們的未來,現在就要培養起來。”
大家聞言收斂笑意,端坐身子擺正態度開始聽他們的外教老師為他們上第一堂課。
第146章
在聯合國譯員培訓部的日子,氣氛相對來說要輕鬆的多,但學習的任務卻是更緊張也更嚴厲了。
這邊的老師們對學員們的要求要比外交學院培訓班的時候嚴格,呃,不,應該說是嚴苛的多,在學習班的時候他們的任務就是充實自己,好好學習。
在這邊他們同樣也得好好學習,但老師們對他們犯錯的容忍度明顯提高了不少。
孫駢能夠理解老師們為何會有這麼嚴格的要求,因為他們這邊所有的學員,九成以上是要被派到國外工作,進入各大領事館,成為隨行人員甚至秘書,輔助大使與參贊們更好的完成工作。
他們從這裡走出去加入工作之後,一舉一動都開始代表國家形象,犯錯這種事情當然是越少越好。
高壓力之下同學們的精神都緊繃起來,孫駢也不例外,眼看著自己夢想當中那種悠閒自得的校園生活距離自己越來越遠,孫駢也只能在偶爾有空的時候,抬起埋首在資料海當中的腦袋,揉揉酸酸的眼睛,嘆一口氣之後繼續埋頭苦讀。
不過從外交學院轉戰到譯員培訓班這邊也不是沒好處,最起碼學習的地點在自己的學校內。
距離進了就不用每週日都早出晚歸,而且培訓班的老師大部分都是校內的導師們兼職,這就讓孫駢放開不少,只要有問題她就敢抱著書本追在老師們的身後不停的問,大概這就是人們常說的主場優勢?
而且距離進了侯建軍也很高興,最起碼他現在週末的時候又有時間和女朋友見面了,就算只有晚上也是好的呀。
在譯員培訓班的每一天,孫駢都是深感新鮮的,最初一個月的適應階段過去後,他們現在已經開始在老師的帶領下,學習各種檔案格式與各國的禮貌規範用語,最近老師們已經開始拿著舊檔案,讓他們練習檔案翻譯了。
而真的進入翻譯工作後,孫駢才發現,檔案翻譯的要求比日常翻譯變態多了,那是精準!精準!在精準!
這一天,孫駢正坐在西式會議室裝修風格的譯文教室內,對著一份舊檔案苦思冥想,心中不停的斟酌著各種遣詞用句,相互比較著那一句話如何翻譯才能加的準確明瞭。
就在她已經把腹稿打完,已經擰開鋼筆帽準確動筆的時候,突然聽到教室門口有人叫她的名字。
“孫駢同學,陳加元同學,你們兩位請出來一下。”
孫駢聞言先是一愣,隨即收拾好東西起身,坐在她後排的陳加元與她是一個動作,兩個人把用來練習翻譯,不允許帶出教室的舊檔案放回課桌上,帶好自己的紙筆來到門口。
把他們叫出來的是譯員培訓部的一位輔導老師,他把孫駢與陳加元帶到了口音口語教室,孫駢進門後發現,教室裡除了他們的口語老師理查德之外,還有一位外國女士坐在裡面等著他們。
那
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。