管殺不管填提示您:看後求收藏(第25章 科德利埃監獄的密謀 (下),法蘭西1794,管殺不管填,官小說),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
是由馬丁·路德開始翻譯工作,直到1534年全部德譯《聖經》也刊印問世。這一德文譯本創造了現代德國散文,促進了德語的統一和德國近代語言文學的發展。
當然這段話不是重點,重點是安德魯確信,那個普魯士間諜手中拿著的是第一版德譯本《聖經》,在美因茨生產印刷的。當時印出的總數不過120本,而留存至今的僅兩本。
後世,穿越者也只是柏林博物院的珍藏館裡見過一次16世紀的德譯本《聖經》,其堪稱德國曆史文化的圖騰與象徵。
安德魯指使一名獄警進入牢房,不容分說的將普魯士人手中的《聖經》奪了過來,交到自己手中。
至於囚犯的連聲抗議,沒人會在意。法國人狠起來連自己的親密戰友都敢殺,更別說拿走外國間諜的一件私人物品。
安德魯捧著德語《聖經》隨手翻閱了幾頁,首頁和尾頁的牛頭水印;加之上緣可見的工整德文手寫體,屬於描繪紅字的工人用深棕色墨水所做的標記,僅外緣稍有褪色……
穿越者基本確定,此印版應該就是1534年的首版,不僅在21世紀價值連城,哪怕是1794年的神聖羅馬帝國,也只有信奉路德宗的北德意志諸侯們才能擁有,屬貴族世家的世襲之物。
由此看來,那個叫佩特拉的“副科級”普魯士間諜並不簡單。不過安德魯苦思冥想,卻想不到哪一位德意志貴族的姓氏是佩特拉。而唯一的解釋,此人居然使用了假名。
依照慣例,被捕的外國貴族通常不會被革-命政-府處死,大都是用於彼此間的戰俘交換,或是乾脆用金錢贖回。所以間諜們一旦被俘,都會主動表明自己的真實身份,以爭取被交換或贖回的機會。
既然想不通,安德魯便索性放棄了。
在拘留所巡視一遍後,安德魯帶著那本堪稱德意志國寶的《聖經》,喜滋滋的離開。
第二天,在從馬車上跳下來時,僅睡了兩個小時左右的安德魯感覺整個身體依然精神抖擻。
算起來,穿越者已和瑪利亞在伊甸園裡連續“奮戰”三個夜晚,居然腰不酸、背不疼,看來安德魯屬上帝的寵兒,居然天賦異稟。
進入總局,安德魯收到了布魯斯中尉一早送來的審訊報告以及犯人的畫押口供。
討論群伍陸彡74彡陸7伍
儘管這份“精心炮製”的證據並沒有指出,隱藏於巴黎警察局內部的馬爾松中尉,就是普魯士間諜案的幕後人物。但字裡行間中無不體現著這一隱含內容。
毫無疑問,習慣謹慎的安德魯是不會依照這份報告和口供,直接派人趕赴馬拉區,將馬爾松中尉“請到”警察總局裡審問。
一方面,政治部警長沒有直接審訊或逮捕另一個行政區警長的許可權,必須事先向輪值總局長達維,申請一份逮捕令。
即便是政治嗅覺不太敏感的的藝術家同樣清楚,安德魯與馬爾松之間的個人矛盾,屬於兩委員會高層的政治鬥爭的延伸,他自然不會輕易批准。
另一方面,讓安德魯拿著一份漏洞百出的口供就去請一名警署老大來總局喝茶,顯得穿越者的專業水平差了點,一點技術含量都沒有。但凡有心人稍加過問,派人加以核實,就會發現安德魯指使部下布魯斯,陷害同僚的罪惡陰謀。
所以,審訊報告與間諜口供不過是個誘餌罷了。
如果說昨天“栽贓陷害”的醞釀與籌劃,那麼今天將是整個行動的發酵時間。另外,勒貝爾、塔裡安與林德那邊也需要時間來準備。
基於此,必須讓子彈飛一會兒。
……
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。