粉筆白提示您:看後求收藏(第1015章 西遊記,我的動畫時代,粉筆白,官小說),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
霓虹人有多喜歡三國?
這個問題,可能得親自去一趟霓虹,實地走訪瞭解之後,才能得出準確的答桉。
顧淼是去過霓虹的,而且不止一次,公司員工裡也有霓虹人。
所以他對霓虹人特殊的「三國情結」還算了解,也知道三國這個題材在霓虹的特殊性。
毫不誇張的說……
霓虹人對三國文化的喜愛程度,已經到了一種極其瘋狂的地步,光是三國題材的動漫、遊戲等作品就超過了百部。
這跟國內差不多了。
顧淼數學不是很好,但他作為業內人士,掰著手指頭算也能算出來,國內的三國題材動漫、遊戲作品,差不多也就這個數。
作品多,不能代表什麼。
可如果告訴你,霓虹到處都是三國主題公園、三國人物凋塑、三國文化街景、三國俱樂部,那你會怎麼想?
是不是會很驚訝,懷疑自己聽錯了,霓虹人真有這麼喜歡三國文化嗎?
答桉一目瞭然!
霓虹人還真就這麼喜歡三國,對三國時期的名人武將如數家珍。
當年,央視製作的《三國演義》電視劇登陸霓虹播出,引得萬人空巷,被霓虹人稱之為“最棒的大河劇!”
如果說,這個例子只能證明央視版三國拍得好,不能體現出霓虹人有多喜愛三國,那就換成後來的《新三國》電視劇。
新三國播出的時候,照樣在霓虹掀起了討論熱潮,熱度直追國內。
而《赤壁》這部三國題材的電影,更是在霓虹創下了亞洲電影票房最高的記錄。
這還只是影視領域。
在動漫、遊戲等領域,諸如《三國志》、《三國無雙》、《三國英傑傳》、《真三國無雙》等作品也是大受歡迎……
正因為霓虹人對三國懷有極大的熱情,所以當萬寶版《三國演義》動畫播出的時候,即便是生肉版,霓虹觀眾們也都看得津津有味。
這是出乎馬奎預料的一幕。
小泉作為霓虹人,倒是能理解這種情況,不過他也沒想到,生肉版大夥都能啃得下去?
這也太勐了!
講道理,看不懂字幕聽不懂臺詞的話,對於《三國演義》這種文戲內容比較豐富的作品來說,觀看體驗是會大打折扣的。
這就跟一個不懂外語的華國人,跑去看國外製作的歷史題材影視劇一樣,根本看不懂。
“譯製配音得提速了!”
意識到這一點的顧淼,趕緊對馬奎和小泉叮囑道:“儘快完成英語、日語等熱門語種的譯製工作,這對我們很重要。”
“好的,顧總!”
馬奎和小泉連忙點頭。
不用提醒他倆都知道,這事肯定得加緊去辦,畢竟生肉版都這麼火了,那熟肉版不得一飛沖天?
其他語言還好,但英語版和日語版,確實得儘快譯製出來了。
日語是為了霓虹市場。
而英語版嘛,其實也有推出的必要,因為除了霓虹以外,海外還有很多《三國演義》粉絲在追看這部動畫。
英語地區的觀眾,喜歡三國文化的人也不少,雖然沒有霓虹那麼誇張離譜,但積少成多,總不能忽視這一部分觀眾的需求。
……
動畫《三國演義》的成功,尤其是在海外市場的成功,央視是最高興的一方,甚至比萬寶還要高興。
萬寶高興是因為有錢掙。
而央視不在乎這點小錢,他們高興的原因在於,這應該能算文化輸出吧?既然是文化輸出,那就是妥妥的政績了!
幹得好呀萬寶!
歡喜不已的央視,幾乎沒怎麼考慮,甚至都不用等動畫《三
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。