粉筆白提示您:看後求收藏(第928章 老表,整哪樣?,我的動畫時代,粉筆白,官小說),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

<b><\/b>

燒包穀、大洋芋和小米渣、燒餌塊……

不得不說,顧淼小時候看過的許多經典動畫,大都是雲滇方言配音的特供版本,反倒是普通話版看得比較少。

說來有些尷尬。

這些動畫的方言版本,因為大都依賴盜版vd、dvd影碟銷售傳播,屬於是商業牟利,從版權保護角度來說,已經構成了侵權。

也就是說,顧淼小時候看的這些碟片,有一張算一張,全是盜版沒有正版。

可他小時候並不知道這些,恰恰相反,正是這些方言版動畫,給他帶去了極大的快樂和滿足感。

所以他很矛盾。

一方面,他知道這東西是不對的,遭到打擊查處也是應有之義。

另一方面,他又很喜歡這種方言配音的動畫,為方言動畫碟片的消失感到可惜。

當然,這是之前。

隨著萬寶版《貓和老鼠》與《兔八哥》等動畫的誕生,顧淼再也不用煩惱了。

因為版權在自己手上,萬寶官方推出所謂的方言特供版,那就可以兩全其美,既能照顧到那些喜愛方言版的觀眾,又不存在侵權違法行為了。

不止是這兩部動畫。

事實上,在《兔八哥》與《貓和老鼠》之前,萬寶就曾經推出過方言版的動畫。

什麼時候的事?

那可就早了,甚至都得追溯到好幾年前,那時候還是西域電視臺找上門來,希望獲得授權制作藏語版本的《喜羊羊與灰太狼》。

除此之外。

動畫《數碼寶貝》在重播期間,羊城那邊的電視臺也來找萬寶要過授權,配過一部粵語版的《數碼寶貝》。

不過上述這些方言版,大都是電視臺的自發行為,萬寶官方只是給了授權,並沒有親自參與。

《燒包穀》與《大洋芋和小米渣》算是萬寶官方,首次嘗試以「官方名義」製作推出的方言特供版動畫。

意義重大!

對於這個方言配音版,顧淼格外重視,甚至在選擇配音演員的時候,他還親自去錄音棚指點了幾句。

他能指點什麼?

當然能指點一下了,顧淼的方言可能說的不是很正宗,但他記得原版啊!

隨便丟擲兩句原版的經典臺詞,那不得給配音老師pu乾燒了?

“老表,整哪樣?”

“燒包穀一上臺,精彩自然來!”

顧淼繪聲繪色的模仿演出,獲得了錄音棚眾人的一致好評,大家紛紛表示,顧總這口音或許不正宗,但他學雲滇人說話的語氣,那是真的太像了。

“好像變得更搞笑了?”

作為《兔八哥》動畫導演的邱總,在聽到「老表,整哪樣」這句口頭禪後,頓時露出了驚為天人的表情。

相比於動畫普通話版的“哥們,怎麼了”,很明顯方言版的“老表,整哪樣”更加喜感,聽著也更有調侃戲謔意味。

“那肯定呀!”

顧淼連連點頭。

說句實話,華納原版兔八哥的口頭禪“hat’up?d”因為帶有俚語意味,所以翻譯成中文後,普通話無論怎麼配音都感覺始終差點意思。

唯獨雲滇方言版的“老表,整哪樣”讓顧淼覺得,這是最符合原版那種語氣語境的翻譯。

……

動畫《兔八哥》仍在湘南少兒頻道熱播之中,此時已經播到了第八集,羅拉兔,迪娜鴨,豬小弟,愛發先生,傻大貓,崔弟鳥等角色陸續登場。

萬寶版《兔八哥》第一季,劇集來源比較雜。

既有樂一通後期的“秀場”系列劇集,也有樂一通早期,用於電影院暖場的小段古老劇集

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

都市小說相關閱讀More+

愛情公寓:從婚禮接車開始

雲山煙渚

丹心碧血:老男人和三個女人

獨孤青雲

穿書洗白後在反派王爺懷裡當團寵

雙子星的魚

元宇風暴,從營救女神開始

豬蝶飛

離婚後,我帝都龍少的身份曝光了

絕境方可重生

天下誰人不食君

SYJXM