粉筆白提示您:看後求收藏(第428章 方言動畫,我的動畫時代,粉筆白,官小說),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
感覺比做外語的少得多。
像維語、蒙語、藏語、西南官話與粵語,好歹還能找得到人譯製。
可冷門一點,像苗語、客家話這種版本,哪怕動畫公司有心想做,也很難找到合適的譯製人員。
好吧,這也可以理解。
畢竟國內播出的動畫,通常做一個“普通話版”配音字幕就很ok了!至於做方言版
誰特麼錢多燒得慌啊
而顧淼之所以會對“動畫方言配音版”感興趣,其實主要是小時候的童年情結作祟。
《燒包穀》知道嗎
《大洋芋和小米渣》看過沒知道大洋芋和小米渣分別是哪個動畫角色麼
雖然很不想承認,但顧淼必須得說一句,小時候給他留下深刻印象的動畫,肯定得有這幾部魔性洗腦的方言版。
大洋芋和小米渣先不談。
畢竟《貓和老鼠》他是先看的正常版,再看的方言配音版,感觸不算特別深。
主要是《燒包穀》這個太經典了!
兒時的他對“兔八哥”這個動畫角色的瞭解,幾乎全是靠《燒包穀》來獲得。
正因如此。
他對這部方言版《兔八哥》的臺詞,尤其是那句十分魔性且洗腦的開場白,印象無比深刻。
“燒包穀一上臺,精彩自然來!”
這句話,對於顧淼來說簡直不要太提神醒腦。
只要他一聽到這句話,無論當時在幹嘛,究竟是吃飯還是寫作業,反正馬上就放下手裡的事,屁顛屁顛跑到電視機前,美滋滋看《燒包穀》。
噢,差點忘了!
顧淼小時候特別崇拜燒包穀,上學的時候還在書包裡,放過兩根奶奶種的胡蘿蔔,沒洗乾淨還帶著泥的那種。
一到課間時間,便拿出胡蘿蔔用衣袖擦了擦泥土,然後邊啃邊喊道:“都讓讓,燒包穀來咯!”
簡直太黑歷史了。
《燒包穀》是顧淼兒時揮之不去的記憶,正因為他對此印象深刻,才會想著給旗下動畫,推出各式各樣的“方言配音”版。
沒人看就沒人看唄!
反正搞個方言配音,裡裡外外也花不了多少錢。放在萬寶影片網站上,只要能有一個觀眾,那就當賺了。
順帶一提。
其實萬寶之前也做過方言動畫配音,由馬奎牽頭譯製,目標是經典老番《喜羊羊與灰太狼》。
西南官話配音版本的《喜羊羊與灰太狼》放在萬寶影片網站播出後,並未收穫大多觀眾。
偶爾有幾個觀眾,也大都覺得這配音太“違和”了。
在那之後,馬奎大概是覺得做方言配音吃力不討好,壓根沒有觀眾願意看,所以就再也沒弄過了。
還是挺可惜的……
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。