騎卷江山提示您:看後求收藏(第四百四十章 釜底抽薪之計(一),五胡明月,騎卷江山,官小說),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
數,你雖是我親兵,但卻是統一選拔出來的,除了身家可靠和忠心之外,我對你是一無所知,你今天的應答和表現是真的讓我要刮目相看了!”
“將軍!卑下是賀蘭奇!”
“賀蘭?不錯,是我大匈奴入塞十九種之一的功臣之後!”(賀蘭氏也是賀賴氏,後改為賀氏,《官氏志》雲:賀蘭氏,賀賴氏並改賀姓,賀蘭氏譯名流行之後,賀賴氏幾乎絕跡)
“謝將軍誇獎!賀蘭氏願為烏譚部張氏效勞!”(賀賴氏為匈奴大姓,在西晉初年已經入塞,《晉書》卷97《匈奴傳》所載入塞十九種有賀賴氏,但出名卻要到公元357年的前燕時期了。)
“賀蘭奇!你們賀蘭部也是草原上的莫賀弗!我烏譚部如果能得到你們賀蘭部的幫助,我願意與你兄弟相稱!”
“將軍,我還不是莫賀弗,但我將來一定會成為莫賀弗的!”(莫賀弗又稱莫何弗,意思為勇健者,酋長專用名詞,但是這裡也有個問題,上述是我們大部分漢史的記錄,譬如《魏書》,《隋書》,《遼史》都有記載,高車,突厥,室韋,契丹的記錄中也有相同的說法,但是和我探討的一些蒙古朋友卻認為是錯誤的,他們認為是我們漢史翻譯錯了,莫何弗其實應該是menghehu,fu與hu常互相音變,參考的是突厥文字和蒙古語,莫何弗也可以說是
夢何日乎,永恆之意,可汗專用,如莫何可汗,也可以叫猛喝可汗,但他們這個說法也屬於比較片面,畢竟草原的語言雖有共通處,但古音怎麼發,他們是沒有根據的,而我們漢史卻還有古音的考證和對比)
“好,有志氣,只要你有這個志向,我張平發誓,一定助你一臂之力!”(如果莫的變音是英,也就是《通典》卷197突厥條雲:“其勇健者呼英賀弗”,蒙古語就是yihehu,太子,長子之意,甚至類似於一點點現代維吾爾語,到底該怎麼理解,諸君可以思考一下,暫無定論。)
“賀蘭奇謝將軍知遇之恩!”
“不錯不錯,你有膽識,看你談吐也答對自如,那你說說,還有一條路是什麼?!”
“賀蘭奇不敢說!”
“但說無妨!”
“將軍何不學劉邦!”
“劉邦?!你竟然知道中原的劉邦?賀蘭奇你果然不簡單!你的意思是說封存府庫和公室,咱們卻引軍在城外駐紮?!”
“將軍英明!”
“好好好!賀蘭奇,你不僅有志氣還有謀略!就聽你的,命令一隊人馬看好幾處重要的府庫,南陽王府的所有宮院全部封鎖,不需任何人無干人員靠近!其他所有人馬都給我退出長安城,我們去城外等待河內王的大駕!”
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。