第182章 “小兩口”的交談
附近有鬼提示您:看後求收藏(第182章 “小兩口”的交談,沒有人脈的指揮官不是好商人,附近有鬼,官小說),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
在尤·維卡的耳邊,西格爾的啜泣聲響起,細微而壓抑。
他們已經這樣靜靜地擁抱了很長時間,尤·維卡卻始終找不到合適的話語來打破沉默。
儘管他最初有意與西格爾建立起一種帶有曖昧的關係,但當這一切真正發生時,他卻感到了一種茫然。
從小到大的經歷,讓他本就對情感缺少最感性的體會,不過好在,他對情感有最理性的分析。
哪怕是最細膩的部分,他也能抽絲剝繭的將問題理清,再把那些問題一一解決。
好比之前,西格爾突如其來的吻,那是她在十分激烈的情感波動下,做出了下意識的舉動。
又好比現在,西格爾經久不息的啜泣,還有不放手的擁抱,無不體現著她內心缺乏的安全感。
很可惜,哪怕是“尤·維卡”這個角色本身的記憶裡,也很少涉及舊聯邦高階官員之間的爭鬥。
就連工人們經受的壓迫,也是“尤·維卡”從書中,或曇花一現的報道里瞭解到。
這些都是尤·維卡在他自己角色的記憶裡看到的,對大部分真相的瞭解都很片面,淺薄,且毫無根基。
不過,按照尤·維卡的猜想,角色原本的無知,似乎在此刻,能發揮奇妙的作用。
“其實,工人們所遭受的壓迫,也不過是我從書上看來的,片面的知識。”
西格爾的啜泣逐漸平息,她沒有鬆開手,安靜的聽著。
“但我依舊能從其中讀出最純粹的渴求,他們也想有最基本的權利,哪怕失去生命,換來的不過短小甚微的自由。”
西格爾能感受到他話語中的真誠,這讓她感到一種莫名的安心。
“換句話說,我能理解他們,也同樣能理解你。”
尤·維卡感受到身上傳來更有力的緊擁。
“可,安全感從來就不是依靠別人給予的,正如我給那些工人們所講述的那樣,一切的權利,自由,生命,都要靠自己爭取,而不是隻知道聽從我的領導。”
西格爾語氣委屈,剛哭完後的嗓音讓她連質疑都顯得像撒嬌。
“可是,你自己說過,你只是讓工人們變成更有效率的工具而已。”
尤·維卡的手輕輕覆在西格爾的頭上,他安撫著西格爾。
“想要達成目的,註定要做一些連自己都反感的事情,否則註定會被自己依託的事情反噬。”
尤·維卡一番話,讓兩道不同的聲音同時在西格爾的腦海裡翻湧。
“你想要活下去!註定會做出最骯髒的選擇,否則你只會被你所謂的夥伴害死!”
“想駕馭民眾,手段註定不會乾淨,否則工人只會變本加厲。”
兩個聲音都來自同一個人,卻不是同一時間。
第一次,是西格爾從勇敢但幼稚,向陰暗但理性的轉變。
第二次,是西格爾從只能看見眼前,向逐漸擴充套件眼界的進步。
這樣的話伴隨她不斷的改變,哪怕她已經和從前的自己相差甚遠,這句話居然還能影響到她。
究竟是自己太過渺小,還是這句話的寓意太過深遠。
…
“你還有個妹妹也在這個船上?”尤·維卡語氣充滿驚奇。
他們二人坐在這裡,西格爾和他聊了很久過去的事情。
雖然西格爾對尤·維卡有依賴,但涉及艦長,以及其他戰鬥人員的秘辛,她閉口不談。
“是啊,原本,我們都姓西格爾,但因為一些事情,為了不讓她受到牽連,就讓她改名了。”
西格爾表情上帶著平靜的笑容,似乎在因為自己的妹妹能活下來由衷的開心。
“而且,我的能力也是從她那裡學來的。”西格爾語
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。