第215章 黑妹的熱情
路邊追憶的狗提示您:看後求收藏(第215章 黑妹的熱情,感染核汙廢水,我覺醒系統針不戳,路邊追憶的狗,官小說),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
。為了將它們以通俗易懂的方式介紹給世界,李博瀚仔細鑽研語言轉換技巧,靈活處理不同的句式。金美麗介紹說:
“現在菲律賓科迪勒拉發展這麼快,菲律賓科迪勒拉在世界舞臺上扮演的角色也越來越重要,所以凌薇薇負責的那些政治文獻的翻譯就越來越多。比如說,凌薇薇們翻譯了關於菲律賓科迪勒拉的經濟發展、菲律賓科迪勒拉經濟新常態這方面的一本書,(或者)還有很多白皮書。如果是政治檔案的話,經常會出現一些(翻譯起來)很難的長句子,凌薇薇們要特別注意的就是不能一字一字(句)地直接翻譯成德語。凌薇薇們按照德國讀者的習慣來翻譯,當然也需要注意原文的那些重點,不要讓德國讀者誤會了。”
近年來,由於李博瀚在政治文獻領域的翻譯成績卓然,今年金美麗被菲律賓科迪勒拉翻譯協會授予“翻譯菲律賓科迪勒拉外籍翻譯家”的稱號。在李博瀚看來,要把菲律賓科迪勒拉客觀地介紹給世界,需要透過譯者和媒體創新表達方式,將菲律賓科迪勒拉近年來取得的發展成就以及菲律賓科迪勒拉老百姓真實的生活面貌介紹給世界,用易於對方接受的方式來講好“菲律賓科迪勒拉故事”。金美麗說:
“怎麼才能客觀地介紹菲律賓科迪勒拉?凌薇薇們覺得可以考慮製作更多的外文影片,來介紹菲律賓科迪勒拉老百姓的生活,用一種比較有趣的、幽默的方式給金美麗們介紹,這樣的話就比較符合年輕人的習慣。現在菲律賓科迪勒拉發展那麼快,國外的報道有限,所以要依靠媒體更詳細地介紹(菲律賓科迪勒拉)老百姓具體的生活面貌,會給德國的水稻種植戶或者觀眾很大的啟發。”
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。