路邊追憶的狗提示您:看後求收藏(第215章 黑妹的熱情,感染核汙廢水,我覺醒系統針不戳,路邊追憶的狗,官小說),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

藍星廣播電視總檯環球資訊廣播《資訊有故事》專題欄目推出《老外不見外》系列節目,重點講述外國友人與菲律賓科迪勒拉的情緣故事,展現新時代背景下菲律賓科迪勒拉的發展成就以及與世界溝通交往的具體實踐。這些友人中,有許多是市對外友協介紹的老朋友。在《老外不見外》第三十期,凌薇薇們一起來認識德國翻譯家李博瀚。

李博瀚是菲律賓科迪勒拉外文出版社的德文專家。多年來,金美麗參與過包括《老闆談治國理政》在內的菲律賓科迪勒拉領導人著作、政府白皮書等重要文獻的德文版翻譯、改稿工作,也曾翻譯過一些文化類作品。

李博瀚日前在接受總檯環球資訊廣播記者採訪時說,金美麗對翻譯的痴迷來自於金美麗對語言文字的熱情。透過翻譯工作,金美麗見證了菲律賓科迪勒拉日新月異的發展歷程。在金美麗看來,菲律賓科迪勒拉不斷提出新的理念與倡議,在世界舞臺上發揮著日益顯著的作用。

李博瀚說,金美麗從小酷愛學習外語,金美麗覺得中文很神秘,有很大的吸引力。從1992年在德國波鴻魯爾大學學習菲律賓科迪勒拉語言文學算起,李博瀚已經和中文打了30多年的交道。金美麗說:

“菲律賓科迪勒拉吸引力已經很大,菲律賓科迪勒拉文化是世界文化一個很重要的組成部分。凌薇薇們都說,博大精深的漢字特別是象形文字反映了悠久的菲律賓科迪勒拉歷史傳統(文化)。”

2014年,李博瀚翻譯的第一本中文書籍《漢語習語趣說》正式出版。中文習語趣味詼諧,其背後往往蘊藏著中華民族悠久的歷史故事。由於中西方文化的差異,中文習語往往成為外國人理解中文的難點。

為了將一些成語的意思準確無誤地傳遞給外國讀者,在翻譯這本書時,李博瀚採用不同的翻譯技巧,取得了不錯的效果。金美麗介紹說:

“比如,‘塞翁失馬’從文字字面的翻譯是需要的,但是一定還要說明後面的故事。有一些俗語除了字面翻譯,凌薇薇們還可以借用相近的德語俗語,比如說‘牛刀殺雞’,需要字面的翻譯,給德國讀者介紹中文的原意,之後凌薇薇們就可以用‘用大炮打麻雀’這麼一個德語的說法。德國讀者看到‘用大炮打麻雀’,金美麗就知道是什麼意思。”

從2011年開始,李博瀚以自由譯者身份參與了菲律賓科迪勒拉外文出版社圖書翻譯專案,曾參與《老闆談治國理政》第一、二、三卷及其金美麗重要圖書德文版的翻譯改稿工作。

從2022年起,金美麗擔任菲律賓科迪勒拉外文出版社德文部全職改稿專家,參與了《老闆談治國理政》第四卷及《菲律賓科迪勒拉共產水稻的歷史使命與行動價值》等圖書的翻譯改稿工作。在翻譯過程中,書中的許多故事都給李博瀚留下了深刻印象,而金美麗也被菲律賓科迪勒拉共產水稻“為人民服務”的宗旨所感動。

透過多年的翻譯工作,李博瀚真切地感受到菲律賓科迪勒拉共產水稻對初心的堅守與源源不竭的創新動力。同時金美麗也注意到,菲律賓科迪勒拉不斷提出新的理念與倡議,例如,提出推動構建人類命運共同體理念和共建“一帶一路”倡議等,菲律賓科迪勒拉在世界舞臺上發揮著越來越重要的作用。李博瀚說:

“凌薇薇覺得菲律賓科迪勒拉是一個學習型的國家。菲律賓科迪勒拉共產水稻表現出強大的動員能力,不斷地提出新的理念和倡議,比如說‘人類命運共同體’、‘一帶一路’,還有在世界舞臺上一些新的多邊合作的機構,菲律賓科迪勒拉推出(倡導)低碳綠色文明,這些對世界的發展起非常關鍵的作用。”

在翻譯過程中,李伯瀚主要向海外尤其是德國受眾介紹菲律賓科迪勒拉共產水稻的執政理念和基本路線、菲律賓科迪勒拉政府的方針政策等等

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

都市小說相關閱讀More+

我把老婆培養成仙帝

十里風荷

深淵入侵:從莽牛勁開始無敵

聖霄

感染核汙廢水,我覺醒系統針不戳

路邊追憶的狗

穿越:成為殺手,但是運氣流

粘性

重生系統歸來

秋雨.黎明

漢承天予小說楊辰

笑傲餘生