幸福來敲門提示您:看後求收藏(五百六十二章 四夷館,大明文魁,幸福來敲門,官小說),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

都是散去,而這三人當下一一與林延潮見禮。

兩名譯字官,一人姓馬,一人姓鄭,譯字生則姓陳。

姓馬譯字官在四夷任事有二十多年了,他先向林延潮問道:“林中允,既司此事,不知要下官等到時如何效勞呢?”

林延潮笑著問道:“馬序班,這其中還有什麼緣由不成嗎?”

姓馬的譯字官恭敬地道:“確有些不同,下官三人中,下官擅長寫誥赦,鄭兄擅長來文,至於陳賢弟專攻番譯雜字。”

誥赦,來文林延潮聽來,差不多是現代英譯漢,與漢譯英的意思,但雜字是什麼意思?

馬譯官解釋道:“就是譯語,很多番話不落於文字,只能以言語道出,陳賢弟曾在通事出身,最擅長的就是漢話與番話對譯。至於下官與鄭兄在四夷館多年,更擅長於譯字。”

林延潮心道堂堂韃靼館,居然沒有同時會譯字和口譯的通才,這也太不可思議了吧。

林延潮從馬譯官臉上看出一抹窘迫之意,他聽說永樂以後,大明日漸閉關鎖國,四夷館也是漸漸淪為馬肆。而館內譯字生也不如永樂年間考核那麼嚴格,不少民間子弟只求混入四夷館食糧,在學業上多是划水,甚至有人為錢收授賄賂,將國情透露給番邦等等。

不過王宗載不會坑自己,這三人看來已是韃靼館內最擅長番字夷音之人。

沒辦法只能講究著用了,林延潮笑著道:“太好了,三位都是本官所需的人才。不過眼下馬序班,本官需先與你商討誥赦對譯之事,而到了金鑾殿上就要請另外二位助本官一臂之力了。”

這一番三人聽了都是高興,當下一併應承。

然後林延潮與三人到了一間屋內。林延潮將自己草擬好了幾篇旨意給他們看了。

蒙文是由成吉思汗命塔塔統阿創造,類似於回鶻文,後忽必烈覺得所使用的文字源自回鶻人,而非是原創的,又創立新字,不過推行不廣。蒙元被逐出中原後,此文逐漸廢棄,草原上仍用舊文。而回鶻式蒙文裡眼下又糅合了不少藏語、梵語之內典用語,故而無比繁瑣。

林延潮將草擬好的幾篇旨意給馬譯官及另外二人看後,三人討論了半天,最後給了林延潮交了一篇。(未完待續。)

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

歷史小說相關閱讀More+

開局一塊封地,逆襲全靠苟

一品大金鍊