冥王星話事人提示您:看後求收藏(第459章 這歌燙嘴啊,這個明星合法但有病,冥王星話事人,官小說),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
儘可能的保證這首歌原本要表達的意思。”
袁旭文在心裡做出了分析。
隨後他點選了播放鍵,影片開始播放。
畫面裡出現了一行字。
《郎的誘惑》英文版。
演唱:許燁。
這個影片並不是MV,只是一個顯示著歌詞的影片。
充滿節奏感的旋律從手機裡傳來,袁旭文的腿不由自主的跟著抖動了起來。
前奏結束,許燁的歌聲響起,與此同時,中英文雙語歌詞也都出現在了影片畫面裡。
“Wife,你不會受傷的……”
歌詞的第一句響起後,袁旭文就渾身一震,雙眼都瞪大了。
“這啥玩意啊?”
《郎的誘惑》第一句屬於男聲的歌詞是“娘子,youwillnotgethurt~”
中間穿插著女聲的“啊哈”。
結果到了英文版裡,你是硬生生給直譯過來了啊!
中譯英,英譯中是吧?
神他媽的你不會受傷的!
歌聲還在繼續。
當許燁重複了第一句後,到了主歌部分。
袁旭文以前在香江那邊混過,他的英語水平是很不錯的。
直譯歌詞誰不會啊,可問題是你的旋律節奏已經固定死了,直譯過來的其他語言歌詞,不可能對得上原有的節奏。
《郎的誘惑》主歌的歌詞,還挺複雜的。
“我就不信你接下來還直譯!”袁旭文在心裡道。
然而,下一句歌詞很快就出現在了螢幕上。
“Ireallywanttosinglovesongsandwatchthemostbeautifulfireworks~”
這句歌詞對應的中文則是“好想唱情歌,看最美的煙火~”
許燁的歌聲也伴隨著歌詞的出現,衝進了袁旭文的耳中。
在這一瞬間,袁旭文徹底無語住了。
他想到了很多種翻譯這句話的辦法,但他萬萬沒想到,許燁選擇了最簡單的辦法。
你他孃的真的直譯啊!
你唱這句的時候就沒有感覺到歌詞燙嘴嗎?
好傢伙,漢語就十一個發音,但換成英語光單詞就不止十一個了。
許燁的嘴就跟機關槍一樣,突突突的就把這句英文唱完了。
“你他孃的有病啊!”
袁旭文直接吐槽出來了。
歌聲還在繼續。
“Wanderinginthecity,myhearttremblesforlove~”
看著這直譯過來的英文,袁旭文就感覺一陣頭大。
“在城市中漂泊,我的心為愛顫抖是伱這樣翻譯的嗎?翻譯要信達雅啊,你這就是光翻譯了啊!”
結果越往下聽,袁旭文就越感覺上頭。
尤其是因為英文句子太長的時候,許燁的嘴噠噠噠將整句歌詞唱完,那是要多上頭有多上頭。
不多時,歌曲到了副歌部分。
“Itwashusband‘stamptation,thatmademesingalovesong~”
看到這句英文翻譯,袁旭文忍不住笑出了聲。
(
“這翻譯吧,不能說不對,但總感覺什麼地方有問題。”
這英文聽上去就有著一股濃濃的華夏味道。
總結一下,就是和《youngforyou》有著異曲同工之處。
結果讓袁旭文沒想到的是,許燁居然連《郎的誘惑》裡的rap部分也直譯成了英文。
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。