王梓鈞提示您:看後求收藏(第583章 580【固始汗?歸義王!】,朕,王梓鈞,官小說),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
第583章580【固始汗?歸義王!】
南京,紫禁城。
車臣岱青雖是使團領袖,但名義上的正使,卻是青海高僧多居嘉措。
兩人來到殿中,先後朝趙瀚行禮。
鴻臚寺已經復設,隸屬於禮部,掌管外賓、朝會、宴席和禮儀。外藩使臣覲見皇帝,也不像以前那麼糙了,都要在鴻臚寺進行學習,一律彎腰長揖對皇帝致敬——僧道等特殊職業可自便。
“賜座。”趙瀚說道。
“謝陛下!”
二人在女官的引導下,小心翼翼落座。
簡單交流幾句,車臣岱青說:“陛下,我父圖魯拜琥,願攜瓦剌蒙古與和碩特汗國,衷心歸附大同中國,世代為天朝之西北藩籬。”
“汝父忠順可嘉,朕心甚慰,”趙瀚點頭讚許,隨口問道,“汝父身體可好?若有時間,可來南京會面,朕也欲見蒙古英雄。”
車臣岱青回答:“託陛下洪福,家父身體尚佳,能像十六歲的少年一般騎馬打獵。”
趙瀚微笑道:“你的漢話說得很好。”
車臣岱青說道:“小臣已學漢話八年。”
趙瀚又看向多居嘉措:“這位大師,似乎不喜說話。”
多居嘉措本身是個漢人,還殘留著對皇帝的敬畏,連忙說道:“覲見陛下,猶如禮佛,誠心即可,毋庸多言。”
“大師佛法高深,朕實敬佩,”趙瀚立即表達敬意,但只是尊敬而不感興趣,轉開話題問,“瓦剌蒙古,經常遭到俄羅斯的襲擊?”
羅斯國,羅剎國,才是沙俄的正確音譯。
但蒙古語很少有R子音開頭,在談及羅斯國時,第一個音節變形為O,二手翻譯為漢語便成了俄羅斯。
同樣的,俄羅斯對中國的稱呼,也一直沿用歐洲的錯誤叫法:契丹。
車臣岱青回答:“俄羅斯在北方,他們的遠征軍叫哥薩克。人數不多,卻非常可惡。他們入侵瓦剌蒙古的帖良古惕部,建了一座叫孔茲可(庫茲涅茨克)的城堡。又在杜爾伯特部的北方,建了一座叫他拿(塔拉)的城堡。他們平時躲在城裡,經常外出劫掠我族,搶劫之後又回到城裡。”
庫茲涅茨克城堡,建於二十多年前。此城的西北方,是託木斯克城堡。更西方,是塔拉城堡。
三座城堡,都壓在瓦剌蒙古北方。
趙瀚問道:“俄羅斯的哥薩克騎兵,他們的戰力如何?”
車臣岱青回答:“回稟陛下,小臣沒有遇到過,都是聽族中長輩所言。這些哥薩克,兇悍異常,手段狠毒,又非常狡猾。他們喜歡偷襲,並不正面作戰。每次蒙古勇士去征討,他們就躲在城堡裡。那裡實在太寒冷,蒙古勇士缺少補給,最多圍城一兩個月就得撤兵。等蒙古勇士撤走,哥薩克又南下劫掠蒙古牧民。”
趙瀚一下就聽明白了,瓦剌蒙古不怕哥薩克騎兵,但是已被哥薩克給噁心得夠嗆。
哥薩克的本意是“自由”,最初是一群不堪貴族壓迫的平民。他們為了躲避封建領主迫害,不斷往東逃跑遷徙,住在河邊稱呼自己為哥薩克人(自由之民)。
最初的哥薩克,並沒有騎兵部隊,而是長期住在船上。
他們打仗也在船上,打不過就划船逃跑,平時就靠捕魚為生。在連番擊敗封建領主的征討之後,哥薩克開始聲名鵲起,後來招安洗白成了貴族的僱傭兵。
趙瀚問明白哥薩克,又說道:“瓦剌既已歸附天朝,則瓦剌之敵,便是天朝之敵。除了俄羅斯之外,瓦剌還有哪些大敵?且都一併說出來,待朕收拾完女真蠻子,便去幫瓦剌掃平敵人!”
車臣岱青欣喜道:“啟稟陛下,瓦剌的心腹之患,便是漠北的喀爾喀蒙古。若陛下願意出兵,瓦剌各部願
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。